¿Aún no tienes una cuenta? Crea una ahora y accede a tus listas favoritas, tu histórico de cuentas y muchas más cosas...
Pedidos y atención al cliente
PARTICULARES: 963 392 051 - FAX: 963 615 480 / LIBRERÍAS: 963 610 048 ext. 1005 - FAX: 963 694 151
En papel: Entrega en 5-7 días |
|
|
El artículo no está disponible en esta web pero puede encontrarlo en nuestra Librería Ir a la librería | ||
Consultar disponibilidad en tiendas
Consultar disponibilidad en tiendasLos plazos estimados son para pedidos realizados antes de las 14:00h del viernes (salvo error o situaciones especiales: festivos, inventarios,etc).
|
Las normas sobre interpretación de las leyes en los principales Códigos civiles europeos-occidentales y americanos emitidos hasta fines del siglo XIX. La presencia de normas sobre interpretación de las leyes en los Códigos civiles se presenta desde hace muchas décadas como un fenómeno legislativo normal, aunque haya excepciones, como el Code Civil de 1804 y muchos de sus derivados, que carecen de ellas. El libro pretende ofrecer una respuesta al punto de cómo fue que se gestó ese fenómeno desde los primeros ensayos de codificaciones modernas, ya en el Project eines Corporis iuris Fridericiani (Prusia, 1749) y en todos los cuerpos legales meramente proyectados y promulgados que le sucedieron durante la época clásica de la codificación, hasta el austriaco de 1811; pero sobre todo intenta examinar el sentido que tuvieron las normas sobre hermenéutica legal que fijaron. Paradójicamente, ellas más fueron sobre cómo no interpretar, porque resultaron concebidas en función de limitar o directamente de excluir los conceptos interpretativos del ius commune y sus técnicas acerca del modo de aplicar los textos de las diferentes partes del Corpus iuris civilis, para evitar que los tribunales y los juristas corrompieran los nuevos cuerpos legales diseñados, de un modo semejante a como habían operado en los textos justinianeos, con ampliationes, limitationes y exceptiones, con el recurso a la aequitas o al sensus legis o con el argumento de similibus ad similia fundado en la similis y no en la eadem ratio, etcétera, que la política antihermenéutica de la Ilustración allegó a mirar como pretextos para torcer la letra legal. La gran cobertura de cuerpos legislativos estudiados, que excede a aquéllos de la mencionada época clásica y se extiende a los del siglo XIX en Europa occidental y América, permite establecer que en materia interpretativa se han forjado tres modelos influyentes en la generalidad de las legislaciones: el francés, negativo, pues, como quedó dicho, consiste en no establecer normas sobre hermenéutica; el austriaco, contenido en los §§ 6 y 7 ABGB.; y el del Proyect de Code Civil del año VIII (= 1800), recogido en el código de la Luisiana de 1808 y en el chileno de 1855, por cuya intermediación se extendió profusamente en Hispanoamérica. ??ndice Abreviaturas .................................................................................. 15 § 1. Descripción general del propósito de este libro .............. 23 PRIMERA PARTE LA DOCTRINA Y PR??CTICA HERMEN??UTICOLEGALES EN LA TRADICI??N ROMAN??STICA Y EN V??SPERAS DE LA CODIFICACI??N § 2. Un lugar para la doctrina de la interpretación legal en el interior del sistema expositivo del Derecho civil ........ 29 I. Derecho romano ....................................................... 29 II. Glosadores, Comentaristas y sus epígonos .............. 37 III. ??poca Moderna ........................................................ 39 IV. Las codificaciones modernas .................................... 42 § 3. La doctrina de los juristas medievales sobre interpretación de las leyes ............................................................... 43 I. Los conceptos básicos: «verba legis», «sensus legis», «ratio legis» .............................................................. 44 II. Confusión de «ratio» y «sensus» ............................... 47 III. «Voluntas legis» ........................................................ 52 IV. «Ratio (voluntas) scripta» o «expressa» y «tacita» ... 53 V. «Casus legis», «casus expressus», «casus non expressus», «casus a lege decisus», «casus a lege non decisus», «casus omissus» y «casus dubius» ............................... 54 VI. Relaciones entre el «sensus» y la «littera». Diversos sentidos de la «littera». Ampliación y restricción ... 58 VII. «In claris non fit interpretatio» ............................... 60 VIII. «De similibus ad similia» ........................................... 65 IX. Tipos de interpretación según su autor ................... 75 X. «Aequitas» ................................................................. 77 XI. Fin ............................................................................. 92 8 ??ndice SEGUNDA PARTE LA POL??TICA DE LA ILUSTRACI??N EN MATERIA DE HERMEN??UTICA LEGAL § 4. La legislación de la ??poca Moderna y el «ius commune» .... 93 § 5. Los principales puntos de la política de la Ilustración en materia hermenéutica-legal ............................................... 104 I. El sentido limitativo de las operaciones hermenéuticas contenido en las normas sobre la interpretación legal de los modernos códigos civiles o proyectos de tales ..................................................... 104 II. La «potestas legislatoria» y la voluntad del legislador ..................................................................... 107 III. La prohibición de introducir «ampliationes», «limitationes» y «exceptiones» a las leyes ................ 125 IV. El procedimiento «de similibus ad similia» fundado en la «eadem ratio» ................................................... 137 V. La consideración de algunos recursos interpretativos del «ius commune» como pretextos ........................... 146 VI. La influencia de la doctrina sobre la separación de los poderes en la restricción de las facultades hermenéuticas de los jueces ..................................... 151 VII. La vinculación del juez a la letra de la ley ........... 158 VIII. El entendimiento moderno del aforismo «In claris non fit interpretatio» ............................................... 172 IX. El referimiento al legislador .................................. 173 X. El reemplazo de la equidad por los principios del Derecho natural ...................................................... 188 XI. Razonamiento judicial y expresión de los motivos de las sentencias ....................................................... 221 XII. Conclusión ............................................................... 229 TERCERA PARTE LA HERMEN??UTICA LEGAL EN LAS CODIFICACIONES CIVILES DEL ??REA GERM??NICA (PRUSIA, BAVIERA Y AUSTRIA) DURANTE EL SIGLO XVIII Y PRINCIPIOS DEL SIGLO XIX § 6. El «Project des Corporis Iuris Fridericiani» (1749-1751) ... 231 I. Introducción ............................................................ 231 ??ndice 9 II. La prohibición de interpretar el «Landrecht» ......... 232 III. El referimiento al legislador en el «Project» ......... 241 IV. Extensión de la ley .................................................. 245 V. Síntesis y conclusiones ............................................ 254 § 7. El «Codex Maximilianeus Bavaricus Civilis» (1756) ........ 260 I. Introducción ............................................................ 260 II. La prohibición de interpretar las leyes claras ........ 264 III. La interpretación de las leyes oscuras y dudosas y sus clases ................................................................... 269 IV. La interpretación doctrinal de las leyes oscuras y dudosas: generalidades ............................................. 274 V. La interpretación doctrinal de las leyes oscuras y dudosas: interpretación declarativa ........................ 275 VI. La interpretación doctrinal de las leyes oscuras y dudosas: interpretación extensiva ........................... 279 VII. La interpretación doctrinal de las leyes oscuras y dudosas: interpretación restrictiva ......................... 280 VIII. Prescindencia de las demás reglas de interpretación establecidas por los juristas ..................................... 283 IX. La equidad natural en el CMBC ............................. 285 X. Síntesis y conclusiones ............................................ 289 § 8. El «Codex Theresianus» (1766)........................................... 294 I. Introducción ............................................................ 294 II. La vinculación a las palabras legales y la prohibición de interpretar las leyes .................................... 295 III. El referimiento al legislador en el «Codex Theresianus » ....................................................................... 297 IV. Aplicación de la ley a los casos no expresados y no decididos ................................................................... 298 V. La equidad natural en el «Codex Theresianus» ....... 302 VI. Síntesis y conclusiones ............................................ 304 § 9. El «Allgemeine Bürgerliche Gesetzbuch» de José II llamado «Josephinisches Gesetzbuch» (1786) ................... 305 I. Introducción ............................................................ 305 II. El § 24 ABGB. de José II............................................. 307 10 ??ndice III. El § 25 ABGB. de José II ............................................ 309 IV. El § 26 ABGB. de José II ............................................ 311 V. El resumen contenido en la «Patent» de promulgación del ABGB. y en la «Allgemeine Gerichtsordnung» de José II .................................................................... 316 § 10. El «Allgemeine Landrecht für die Preu??ischen Staaten» (1794) .................................................................................. 318 I. Introducción ............................................................ 318 II. Interpretación de las leyes según sus palabras relacionadas con su contexto y materia o según los fundamentos de la ley ....................................... 320 III. El referimiento al legislador en el ALPS. ............... 322 IV. Las deficiencias o lagunas de la ley ........................ 325 V. Síntesis y conclusiones ............................................ 330 VI. La abolición del referimiento al legislador en Prusia .. 332 § 11. El «Bürgerliche Gesetzbuch für West-Galizien» llamado «Westgalizisches Gesetzbuch» (1797) ............................... 334 I. Introducción ............................................................ 334 II. Interpretación de las leyes por sus palabras en su contexto o por la voluntad del legislador ............ 336 III. Las deficiencias o lagunas de la ley ........................ 340 IV. Interpretación auténtica y judicial ........................ 345 V. Síntesis y conclusiones ............................................ 346 § 12. El «Allgemeine Bürgerliche Gesetzbuch» austriaco (1811) .................................................................................. 348 I. Introducción ............................................................ 348 II. Interpretación de las leyes por sus palabras en su contexto y por la voluntad del legislador ............ 350 III. La deficiencia o laguna en las leyes ....................... 352 IV. Interpretación auténtica y judicial ........................ 358 V. Síntesis y conclusiones ............................................ 360 VI. Rasgos comunes presentes en los distintos momentos de la codificación en Austria en materia hermenéutica y en el ALPS. ............................................... 361 ??ndice 11 CUARTA PARTE LA HERMEN??UTICA LEGAL EN LA CODIFICACI??N CIVIL FRANCESA A PRINCIPIOS DEL SIGLO XIX § 13. El «Projet de Code Civil de l??an VIII» (1800) ................. 363 I. Introducción ........................................................ 363 II. Las fuentes del «Projet de Code Civil» de l??an VIII» (1800) en tema de interpretación de las leyes ....................................................................... 366 III. Aplicación e interpretación de la ley. Clases de interpretación. Interpretación por vía de autoridad ............................................................... 370 IV. Cada ley a su materia y cada materia a su ley .... 378 V. Leyes claras ........................................................... 380 VI. Leyes oscuras ........................................................ 385 VII. Interpretación de la ley en su totalidad ............. 386 VIII. Extensión de la ley .............................................. 387 IX. Prohibición de restricciones indebidas ............... 389 X. Leyes que precaven fraudes ................................... 392 XI. Abolición de la distinción de «odiosa» y «favorabilia » ................................................................... 394 XII. La equidad en el «Projet de l??an VIII» .................. 396 XIII. La abolición del referimiento al legislador y el principio de inexcusabilidad ................................. 398 XIV. Prohibición de extender las leyes penales .......... 402 XV. Rasgos de la política antihermenéutica de la Ilustración pervivientes en el «Projet de l??an VIII» ... 402 XVI. El abandono de los principales puntos de la política antihermenéutica de la Ilustración operado por el «Projet de l??an VIII» ................................................ 404 XVII. Las bases teóricas de la nueva política adoptada por el «Projet de l??an VIII» en materia hermenéutica. El «Discours préliminaire» de Portalis .................... 409 § 14. El «Code Civil des Français» (1804) .................................... 422 § 15. Recapitulación y transición ............................................. 427 12 ??ndice QUINTA PARTE LA INFLUENCIA DEL «PROJET DE L??AN VIII» SOBRE C??DIGOS CIVILES AMERICANOS EN MATERIA DE HERMEN??UTICA LEGAL § 16. El «Digeste des Lois Civiles» («Code Civil») de la Luisiana (1808-1825) .......................................................................... 429 I. Introducción ............................................................ 429 II. Las normas sobre interpretación del «Digeste des lois civiles» ................................................................ 434 III. Conclusiones ............................................................ 455 § 17. El «Código Civil de la República de Chile» (1855) ....... 456 I. Introducción ............................................................ 456 II. Las normas sobre interpretación del «Código Civil» chileno ..................................................................... 459 III. Síntesis y conclusiones ............................................ 470 § 18. La expansión americana del modelo hermenéutico contenido en el «Project de l??an VIII» merced al «Código Civil de la República de Chile» (1858-1916) ... 471 I. Introducción ............................................................ 471 II. La adopción del «Código Civil» chileno y de sus normas sobre interpretación .................................... 472 III. Adopción de las reglas chilenas sobre interpretación sin adopción del «Código Civil» chileno ................ 476 IV. Síntesis y conclusión ............................................... 479 SEXTA PARTE LA INFLUENCIA DEL «CODE CIVIL DES FRAN??AIS» SOBRE C??DIGOS CIVILES EUROPEOS Y AMERICANOS EN MATERIA HERMEN??UTICO-LEGAL § 19. Códigos civiles europeos bajo infl uencia del «Code Civil des Français» en materia hermenéutico-legal .................. 481 § 20. Códigos civiles americanos de la primera mitad del siglo XIX bajo infl uencia del «Code Civil des Français» en materia hermenéutico-legal ....................................... 484 I. Introducción ............................................................ 484 II. Recepción del modelo francés sin el «Code Civil» . 486 ??ndice 13 S??PTIMA PARTE LA INFLUENCIA DEL ABGB. AUSTRIACO SOBRE C??DIGOS CIVILES EUROPEOS Y AMERICANOS EN MATERIA DE HERMEN??UTICA LEGAL Sección Primera Códigos civiles europeos § 21. El «Codice Civile per gli Stati di S.M. il Re di Sardaigna» (1837) ................................................................................... 489 I. Introducción ............................................................ 489 II. Las normas sobre interpretación del código sardo de 1837 ...................................................................... 490 III. Conclusión ............................................................... 501 § 22. El «Bürgerliche Gesetzbuch für das Königreich Sachsen» (1863) .................................................................................. 501 I. Introducción ............................................................ 501 II. Las normas sobre interpretación del BGBfKS ......... 502 III. Conclusión ............................................................... 506 § 23. El «Codice Civile del Regno d??Italia» (1865) ................. 507 I. Introducción ............................................................ 507 II. Las normas sobre interpretación del «Codice civile» de 1865. ...................................................................... 508 III. Conclusión ............................................................... 512 § 24. Apéndice: un código afrancesado no seguidor de su modelo ni de aquel austriaco: el «Land-Recht für das Gro??herzogthum Baden» (1809) ...................................... 513 Sección Segunda Códigos civiles americanos § 25. El «Código Civil» del Perú (1852) y su derivado el «Código Civil» de Guatemala (1877) ................................................ 516 I. Introducción ............................................................ 516 II. Las normas sobre interpretación del «Código Civil» peruano de 1852 ........................................................ 517 14 ??ndice III. La adopción de las normas sobre interpretación de las leyes del «Código Civil» peruano de 1852 por el «Código Civil» de Guatemala de 1877 ..................... 522 § 26. El «Código Civil de la República Argentina» (1869) y su adopción en el Paraguay (1876) ....................................... 523 I. Las normas sobre interpretación del «Código Civil» de la Argentina (1869) ............................................. 523 II. Las normas sobre interpretación del «Código Civil» del Paraguay (1876) ................................................... 525 § 27. El «Código Civil del Imperio Mexicano» (1866) y el «Código Civil del Distrito Federal y Territorio de la Baja California» (México, 1870) .................................. 526 I. Introducción ............................................................ 526 II. La interpretación de las leyes en los códigos estatales pre-imperiales ............................................. 527 III. La interpretación de las leyes en el «Código Civil del Imperio Mexicano» ............................................. 528 IV. La interpretación de las leyes en algunos códigos estatales post-imperiales y pre-federales ................. 533 V. La interpretación de las leyes en el «Código Civil del Distrito Federal y Territorio de la Baja California» de 1870 y en el de 1884 ........................ 535 § 28. El «Código Civil» de Nicaragua (1904) .......................... 537 § 29. El «Código Civil» de Venezuela (1873-1916) ....................... 538 Bibliografía ................................................................................... 541