Promociones exclusivas para clientes

Revista prosopopeya nº 9 2014-2015 Traducción, ideología y poder en la ficción audiovisual

Recomendar a un amigo Añadir a mis libros
En papel:
Salida en 1 semana
25,00 € 23,75 € (Descuento -5.0%)
Consultar disponibilidad en tiendas
Libro electrónico*:
Disponible en versión pdf drm Disponible en versión epub Disponible lectura nube
15,00 €
*Para visualizar los libros electrónicos debe tener instalado Adobe Digital Edition en su equipo. Para conocer más pulse aquí.


Frederic Chaume Varela, Mabel Richart Marset, Rocío Baños, Chiara Francesca Ferrari, Juan José Martínez Sierra, Marcella de Marco, Jorge Díaz-Cintas, Pablo Romero Fresco, Elena Di Giovanni, María Valero Gisbert, Aline Remael, Luuk Van Waes, Mariëlle Leijten, Enrique Peláez Malagón, Casey Robert Eriksen, Enrique Cerezo Herrero, Raquel Sanz Moreno ÍNDICE PRÓLOGO Del paradigma descriptivista al giro cultural en traducción audiovisual.......... 17 Frederic Chaume Varela/ Mabel Richart Marset SECCIÓN MONOGRÁFICA TRADUCCIÓN, IDEOLOGÍA Y PODER EN LA FICCIÓN AUDIOVISUAL Los estudios descriptivos de traducción en la investigación de la traducción para el doblaje....................................................................................... 27 Rocío Baños La doma de Stewie: Padre de familia, el doblaje italiano y la televisión después del 11 de septiembre....................................................................... 53 Chiara Francesca Ferrari La traducción de nigger en Django desencadenado: un enfoque ideológico.. 81 Juan José Martínez Sierra Enlazando (estudios de) género y traducción (audiovisual).......................... 99 Marcella de Marco De Lei a Tu y viceversa: estudio de caso de la creatividad en traducción audiovisial............................................................................................. 111 María Pavesi Multilingüismo, Traducción audiovisual y estereotipos: el caso de Vicky Cristina Barcelona.............................................................................. 135 Jorge Díaz-Cintas Cine accesible: uniendo los puntos entre la traducción audiovisual y la realización cinematográfica......................................................................... 163 Pablo Romero Fresco Pinocho para todos: La combinación de la audiodescripción con la escritura de guiones............................................................................................. 193 Elena Di Giovanni 8520_Prosopopeya_09.indd 13 16/9/16 10:00 Reflexiones sobre la creación de la imagen mental a través de la audiodescripción (AD)....................................................................................... 219 María Valero Gisbert La subtitulación en directo con reconocimiento de voz: cómo determinar los retos...................................................................................................... 233 Aline Remael, Luuk Van Waes y Mariëlle Leijten MISCELÁNEA Literatura comparada e interdiscursividad: La ecfrasis en Los Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo................................................... 265 Enrique Peláez Malagón / Casey Robert Eriksen Análisis curricular de la formación lingüística y sociocultural en las titulaciones de traducción e interpretación en España.......................................... 283 Enrique Cerezo Herrero RESEÑAS La interpretación: entre didáctica y profesión. Panorama actual y perspectivas de futuro......................................................................................... 319 Raquel Sanz Moreno La práctica de la mediación interlingüística e intercultural en el ámbito sanitario...................................................................................................... 325 Raquel Sanz Moreno Normas de publicación............................................................................ 331 Números anteriores.................................................................................. 337

Introducir comentario
Libros escritos por
Si no se cargan automáticamente los resultados, pulse aqui para cargar
Si no se cargan automáticamente los resultados, pulse aqui para cargar