¿Aún no tienes una cuenta? Crea una ahora y accede a tus listas favoritas, tu histórico de cuentas y muchas más cosas...
Pedidos y atención al cliente
TLF:(55) 6550 2317 TLF:(55) 6550 2318
1ª Edición / 232 págs. / Rústica / Castellano / Libro
Libro electrónico*: |
$ 270.00 MXN | |
En papel: Disponible |
$ 439.00 MXN | |
*Para visualizar los libros electrónicos debe tener instalado Adobe Digital Edition en su equipo. Para conocer más pulse aquí. |
Editado en España. Libro en papel sólo disponible en IBD (impresión bajo demanda). El libro bajo demanda se imprime de forma automática y de manera exclusiva para cada cliente. No admite devolución.
Jaime Clark, traductor paradigmático de la obra de Shakespeare al español, ha sido poco estudiado y muy desconocido. Este volumen, el primero dedicado a su figura, completa el conocimiento sobre su vida y obra. Así mismo, pone de relieve el papel clave que este napolitano de familia británica ha desempeñado en la historia de la traducción de Shakespeare al español, en un recorrido desde las primeras traducciones, realizadas en prosa a partir de versiones francesas, hasta las actuales traducciones del inglés en verso libre. El volumen incluye una cuidada edición traductológica de su traducción de la comedia Twelfth Night, la primera versión de esta comedia en español. En el rico aparato de notas de la edición, se contrasta la traducción con el original y con otras traducciones al español, francés y alemán. Clark emerge como un mediador cultural consciente con un elevado sentido de la responsabilidad, que se esfuerza por trasladar al español la riqueza lingüística y cultural de la obra de Shakespeare. El volumen constituye un texto de referencia para traductores, investigadores, docentes y estudiantes. «De lo que es traducido, el que quisiere ser juez, pruebe primero qué cosa es traducir poesías elegantes de una lengua extraña a la suya, sin añadir ni quitar sentencia, y con guardar cuanto es posible las figuras del original, y su donaire, y hacer que hablen en castellano, y no como extranjeras y advenedizas, sino como nacidas en él, y naturales. No digo que lo he hecho yo, ni soy tan arrogante; mas helo pretendido hacer, y lo confieso. Y el que dijere que no lo he alcanzado, haga prueba de sí, y entónces podrá ser que estime mi trabajo más». (Fray Luis de León, citado en Clark, 1873: XXX-XXXI).