Libros escritos por
Maria D. Oltra Ripoll

Maria D. Oltra Ripoll és llicenciada i doctora en Traducció i Interpretació, i treballa com a professora i investigadora al Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I, on ha impartit assignatures de traducció general, audiovisual i literària (anglés, francés, espanyol i català), de llengua catalana i de teoria de la traducció. Té més de vint anys d?experiència com a traductora professional i assessora lingüística en diversos àmbits, és especialista en traducció literària i traducció audiovisual (doblatge i subtitulació) i ha col·laborat amb diverses empreses, editorials, diaris i revistes, estudis de doblatge, canals de TV o plataformes digitals. Forma part del grup d?investigació COVALT i de l?Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV), i la seua investigació se centra sobretot en l?estudi de la traducció de les unitats fraseològiques en la literatura i el cinema, la recerca traductològica basada en corpus electrònics, la traducció de l?oralitat, l?estudi de la GPH (Gravitational Pull Hypothesis), l?anàlisi dels models lingüístics de les traduccions o la didàctica de la traducció, entre d?altres. Així mateix, és autora de diverses publicacions d?àmbit nacional i internacional i ha traduït per al doblatge, en diverses combinacions lingüístiques, més de trenta pel·lícules, així com centenars de capítols de sèries de ficció o d?animació i documentals.

Maria D. Oltra Ripoll es licenciada y doctora en Traducción e Interpretación, y trabaja como profesora e investigadora en el Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I, donde ha impartido asignaturas de traducción general, audiovisual y literaria (inglés, francés, español y catalán), de lengua catalana y de teoría de la traducción. Tiene más de veinte años de experiencia como traductora profesional y asesora lingüística en diversos ámbitos, es especialista en traducción literaria y traducción audiovisual (doblaje y subtitulación), y ha colaborado con diversas empresas, editoriales, periódicos y revistas, estudios de doblaje, canales de TV o plataformas digitales. Forma parte del grupo de investigación COVALT y del Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV), y su investigación se centra sobre todo en el estudio de la traducción de las unidades fraseológicas en la literatura y el cine, la investigación traductológica basada en corpus electrónicos, la traducción de la oralidad, el estudio de la GPH (Gravitational Pull Hypothesis), el análisis de los modelos lingüísticos de las traducciones o la didáctica de la traducción, entre otros temas. Asimismo, es autora de diversas publicaciones de ámbito nacional e internacional, y ha traducido para el doblaje, en diversas combinaciones lingüísticas, más de treinta películas, así como centenares de capítulos de series de ficción o de animación y documentales.

Precio:
32,90 € 31,26 € (Descuento -5.0%)
Libro electrónico*:
Disponible en versión pdf drm Disponible en versión epub Disponible lectura nube
20,00 €
Últimos libros visitados