¿Aún no tienes una cuenta? Crea una ahora y accede a tus listas favoritas, tu histórico de cuentas y muchas más cosas...
Pedidos y atención al cliente
PARTICULARES: 963 392 051 - FAX: 963 615 480 / LIBRERÍAS: 963 600 598 - FAX: 963 694 151
1ª Edición / 138 págs. / Rústica / Castellano / Libro
Libro electrónico*: |
8,00 € | |
En papel: Entrega en 5-7 días |
|
|
Consultar disponibilidad en tiendas
Consultar disponibilidad en tiendasLos plazos estimados son para pedidos realizados antes de las 14:00h del viernes (salvo error o situaciones especiales: festivos, inventarios,etc).
|
||
*Para visualizar los libros electrónicos debe tener instalado Adobe Digital Edition en su equipo. Para conocer más pulse aquí. |
Como indica su título, este libro funciona como observatorio de los estudios de traducción y aborda el examen de los cánones establecidos en la literatura, el género y la traducción. Con su estructura en dos partes, se propone un doble empeño: realizar un recorrido sui géneris por la teoría literaria, traductológica y de género; y presentar un compendio transitorio e inacabado de autoras y traductoras que abarca tres siglos. La traducción literaria es una entidad compleja, con identidad propia, que mantiene un pacto «de palabra» entre la creación y la traducción, y ambas luchan con el arte y la forma. Nos movemos por el mundo con versiones de realidad y el espíritu de este volumen comparte la pasión traductora y creadora de todos y cada uno de los referentes mencionados en sus páginas. La traducción de la literatura con una perspectiva de género puede resultar un buen pretexto para enriquecer las lenguas y las culturas que compartimos.